Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

twilight

vampirbiss und daemonenkuss
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 506 Antworten
und wurde 6.239 mal aufgerufen
 Verfilmung Band 1
Seiten 1 | ... 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | ... 51
Dazzled Kati Offline

~*CullenFamily*~


Beiträge: 2.655

09.06.2008 17:53
#381 RE: Diskussionsecke Zitat · antworten

Zitat von LilyLupin
Ich kann das auch so gar nicht nachvollziehen!
Wir sind bisher die letzten, oder? Warum? Ist es so schwer die Texte ins Deutsche zu übersetzen? Und warum können die bl... netten Menschen nicht auch mal den englischen Film zeigen? Da würden doch auch schon viele gehen. Das kann doch nicht das Problem sein! *meckersmiley nich find*
Nee, das regt mich wirklich auf... dann kann ich über einen Monat auf keine ausländischen Seiten, weil überall Spoilergefahr droht. Argh, es ist so unfair...



ja das internet wird voller spoiler sein
sicher werden einzelne seiten oder youtube voller szenen des films sein
die will ich aber net sehen.. ich will doch das der film was besonderes ist und ich noch überrascht werde und net, dass ich jede szene schon kenne...


~Before you my life was like a moonless night. Very dark, but there where stars - points of light & reason.
And then you shot across my sky like a meteor. Suddenly everything was on fire, there was brilliancy, there was beauty.
When you where gone, when the meteor had fallen over the horizon, everything went black
~

Trish Hale Offline

~*CullenFamily*~


Beiträge: 1.569

10.06.2008 06:11
#382 RE: Diskussionsecke Zitat · antworten

das schwirige ist nioch das übersetzen das ist meist schon vor der premiere im ursprungsland fertig.
Das schwere ist die Bänder bzw. abzüge auf unsere Kinosysteme umzustellen, denn lustigerweise haben verschiedene Kinos in Deutschland verschiedene standarts, die einen zeigen digital die anderen mit Band etc. Das dauert dann meistens noch 2-3 wochen nach dem übersetzten.
Der rest ist marketingtechnische gründe.


Ninielle Marie Swan Offline

~vampire girl~


Beiträge: 754

17.06.2008 17:29
#383 RE: Diskussionsecke Zitat · antworten

Zitat von Trish Hale
Der Treaser Trailer auf Deutsch.
Offenbar bleibt die Synchro so.
http://www.moviegod.de/x/viewer/trailer_...hp?t=715&f=6317

Ich weiß nicht.


Ich finds grässlich.

Wie sich das anhört: Das hättest du lieber nicht sagen sollen...


by Jacky <3

Trish Hale Offline

~*CullenFamily*~


Beiträge: 1.569

17.06.2008 17:32
#384 RE: Diskussionsecke Zitat · antworten

ich wollte es euch nicht vorenthalten. Wer weiß wie man sonst im Kino reagiert.

So dolle find ich es jetzt auch nicht aber naja.


Dazzled Kati Offline

~*CullenFamily*~


Beiträge: 2.655

17.06.2008 18:20
#385 RE: Diskussionsecke Zitat · antworten

Zitat von Trish Hale
ich wollte es euch nicht vorenthalten. Wer weiß wie man sonst im Kino reagiert.

So dolle find ich es jetzt auch nicht aber naja.



bei mir funzt das net
gibt es noch ne anderen link?


~Before you my life was like a moonless night. Very dark, but there where stars - points of light & reason.
And then you shot across my sky like a meteor. Suddenly everything was on fire, there was brilliancy, there was beauty.
When you where gone, when the meteor had fallen over the horizon, everything went black
~

Wuehli DuCraine Offline

~*Lamia*~


Beiträge: 625

17.06.2008 18:22
#386 RE: Diskussionsecke Zitat · antworten

ich find die stimme nicht so schlimm... ich find die übersetzung schlimm... und emmet sagt das im englischen so theatralisch und das kommt auf deutsch garnicht rüber... ich muss den auf englisch sehen...

Dazzled Kati Offline

~*CullenFamily*~


Beiträge: 2.655

17.06.2008 18:24
#387 RE: Diskussionsecke Zitat · antworten

ich hab es entdeckt bei youtube

http://www.youtube.com/watch?v=-OrmMkCv4mM

die stimmen sind schlimm
die übersetzung ist schlimm
und die art wie die synchronisatoren reden.. furchtbar... die betonung alles

ich krieg es kotzen
gut, dass wir den erst im original sehen.. die stimmen verderben ja den ganzen film


~Before you my life was like a moonless night. Very dark, but there where stars - points of light & reason.
And then you shot across my sky like a meteor. Suddenly everything was on fire, there was brilliancy, there was beauty.
When you where gone, when the meteor had fallen over the horizon, everything went black
~

Wuehli DuCraine Offline

~*Lamia*~


Beiträge: 625

17.06.2008 18:28
#388 RE: Diskussionsecke Zitat · antworten

ich find robertst echte stimme auch nicht die beste für edward aber viel viel viel viel besser als die synchro... so hab ich ihn mir sicher nicht vorgestellt...

Dazzled Kati Offline

~*CullenFamily*~


Beiträge: 2.655

17.06.2008 18:33
#389 RE: Diskussionsecke Zitat · antworten

Zitat von Wuehli DuCraine
ich find robertst echte stimme auch nicht die beste für edward aber viel viel viel viel besser als die synchro... so hab ich ihn mir sicher nicht vorgestellt...



etwas länger... wahhhh a while = etwas länger
ich habe den trailer einfach zu oft auf englisch gesehen
jetzt krieg ich nur noch gänsehaut, wenn ich die verhunzte deutsche version sehe


neee....ich find roberts stimme perfekt...sie ist für mich edwards stimme...aber das habe ich ja bereits mehrfach hier gesagt... das fiel mir bei spidermonkey zum ersten mal auf...

emmett hört sich für zu jung an
das hättest du wirklich nicht sagen sollen


wahhhh neeee... bin so unglücklich damit *heul* ]


~Before you my life was like a moonless night. Very dark, but there where stars - points of light & reason.
And then you shot across my sky like a meteor. Suddenly everything was on fire, there was brilliancy, there was beauty.
When you where gone, when the meteor had fallen over the horizon, everything went black
~

Trish Hale Offline

~*CullenFamily*~


Beiträge: 1.569

17.06.2008 19:48
#390 RE: Diskussionsecke Zitat · antworten

ich mag die betonung nicht wirklich. Die ist echt mies.


Seiten 1 | ... 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | ... 51
 Sprung  




Xobor Ein Xobor Forum
Einfach ein eigenes Forum erstellen